Remensnyder, 'Book of Sainte Foy', Bryn Mawr Medieval Review 9507 URL = http://hegel.lib.ncsu.edu/stacks/serials/bmmr/bmmr-9507-remensnyder-book @@@@95.7.6, The Book of Sainte Foy The Book of Sainte Foy. Translated with an introduction and notes by Pamela Sheingorn. University of Pennsylvania Press: Philadelphia, 1995. Reviewed by Amy G. Remensnyder -- Brown University When discussing possible research paper topics with undergraduates, so often I have wanted to say: "Go read the Liber miraculorum sancte Fidis! It would be perfect for what you want to work on". But until now there has been no English translation of this justly famous eleventh-century text relating the posthumous miracles of Foy, a female child martyr. My students have had to content themselves with looking at pictures of Sainte Foy's statue-reliquary, housed today, as in the Middle Ages, at the abbey of Conques in southwestern France. Pamela Sheingorn's elegant translation of the Liber miraculorum means that my students will no longer be frustrated. At long last medievalists will be able to use this extraordinarily rich text in the context of undergraduate teaching. Sheingorn's Book of Sainte Foy will enhance the reading list of courses dealing with topics as diverse as medieval piety, saints' cults, gender roles, images of women, eleventh-century society and culture, and the history of monasticism. In large part, the utility of this translation is due to the nature of the Liber miraculorum (the first two books of which were composed by the cleric Bernard of Angers between 1013 and sometime after 1020, and the third and fourth books by an anonymous monk or monks probably from Conques between 1020 and the mid-eleventh century). This text records a very broad range of miracles, some quite unusual, others the ones to be expected from an eleventh-century saint. Sainte Foy could fill the role of a typical monastic patron saint, performing punitive miracles of protection and vengeance. But she could also play teasing practical jokes (joca) upon her devotees, release prisoners, cause a much-longed for pregnancy, heal physical illnesses, deliver souls from the grasp of demons in episodes recalling Marian miracles of intercession, and resurrect dead (and even already skinned) animals. As the Liber miraculorum depicts these (and other types of miracles), it paints a vivid picture of the eleventh-century background. Filling the pages of this text are pilgrimages, expeditions against the Muslims, violence perpetrated by milites, threatening castles, monastic lordship, and vignettes of family life. The versatility of the Book of Sainte Foy is also due to Sheingorn's inclusion of other eleventh-century hagiographic texts pertaining to Foy's cult. Accompanying the Liber miraculorum are Sheingorn's translations of a version of the Passio composed sometime in the tenth century, and the earliest version of the translatio (composed between approximately 1020 and 1060) relating Sainte Foy's arrival at Conques in the ninth century. Robert L. Clark's translation of the Provencal Chanson de sainte Foy (circa 1065-1070, also probably composed at Conques) concludes this extremely useful volume. These assembled texts form a libellus, a book of texts entirely devoted to one saint (hence Sheingorn's choice of title). The Book of Sainte Foy thus shows the reader a saint's cult in all its hagiographic aspects -- and, to my knowledge, this is the only collection of primary sources translated into English that does so. Furthermore, Foy was not just any saint, but one of the very few female child saints venerated in the eleventh century, if not during the entire western Middle Ages. The Book of Sainte Foy thus permits the reader insight into the cultural construction of both childhood and femininity in the Middle Ages. Sheingorn has rendered these hagiographic texts accessible to both scholarly and student audiences by providing an excellent contextual introduction. Here she succinctly discusses the development of the cult of the saints, and provides an overview of the intertwining of Sainte Foy's history with that of Conques, and the abbey's resulting rise to fame as a pilgrimage shrine on the route to Compostela. Furthermore, she situates Sainte Foy's cult in the more general social context of eleventh-century southern France, examining briefly the peace movement and the friction between milites and unarmed members of society. Sheingorn also considers the material conditions of the cult: the abbey church, and the statue reliquary. Scattered throughout the introduction are excellent, legible photographs of Conques, its surroundings, and various artifacts relating to Sainte Foy. Sheingorn orients her readers also through her judicious and copious notes to the translations. These notes demonstrate Sheingorn's extensive knowledge of the primary and secondary materials relevant to Sainte Foy, the cult of the saints, and southwestern France. But it is greatly to Sheingorn's credit that the primary function of the notes is to serve the reader. In these notes, Sheingorn not only identifies locations, and provides biographical information for people mentioned in the texts; she also provides explanations for references which would seem obscure to the average undergraduate (Prudentius's Psychomachia, for example, or Indiction). The notes will also be of interest to the scholarly reader of Sheingorn's translation, for in them she raises matters such as ambiguities in the language of the text, and alternate possibilities for translation. Sheingorn's translations are generally excellent and accurate. Her style is to translate freely, rather than literally; for some passages where she translates more freely than elsewhere, I would propose different readings. But as Sheingorn writes in her introduction, "a translator offers one reading from what often seems a bewilderingly large number of choices. Only by consulting the text in its original language can the reader judge whether these choices represent a consistent and reasonably faithful rendering of the author's words" (p. 31). Sample comparisons I made between Sheingorn's work and the original texts show the Book of Sainte Foy to be indeed a "reasonably faithful rendering". Sheingorn's highly readable translations even capture the eloquence that some of these texts have in the original. The Book of Sainte Foy is a considerable scholarly achievement -- and one for which all medievalists faced with the task of teaching students who do not read Latin will be enormously grateful.