Slater, 'Pindar Victory Odes: Olympians 2,7 and 11 Nemean 4 Isthmians 3,4 and 7', Bryn Mawr Classical Review 9602
URL = http://hegel.lib.ncsu.edu/stacks/serials/bmcr/bmcr-9602-slater-pindar
@@@@96.2.3, Willcock, Pindar Victory Odes
M.M. Willcock, Pindar Victory Odes: Olympians 2,7 and 11
Nemean 4 Isthmians 3,4 and 7. Cambridge: Cambridge University
Press: 1995. Pp. vi, 181. $19.95. ISBN 0-521-43636-2 (pb).
Reviewed by William J. Slater -- McMaster University
Willcock (hereafter W) does not say for whom this book is
destined, but one deduces that it is for "beginners." There are
111 pages of commentary for 450 lines of Teubner Pindar, about 4
lines per page of comment in large type. Commentary on Pindar is
very much a matter of judgement by the writer as to what is
suitable for the intended reader. W has not in the past
contributed notably to research on Pindar, but since he cites in
his bibliography the helpful surveys by D. Gerber, it is to be
assumed that he has an overview of the literature, even when not
cited.
The book begins with an introduction of 26 pages, divided into 10
sections: Greek Lyric Poetry; Pindar's Life; games; victors;
genre; Pindar's thought; Pindar's style; language; metre; and the
text and scholia. The text of the selected poems follows. It
differs from the Teubner text in about 28 places. The apparatus
also differs from the Teubner, according in my view too much
importance to readings of byzantine scholars: the variants are
listed on p. 29. There are two appendices, one on the triple
division of Rhodes, and the second on the fragments of the dirges
dealing with the afterlife. A brief and idiosyncratic
bibliography of four pages and an index of general terms and
Greek words close the volume. No price is indicated, but the
paperback is within the reach of students.
The introduction is necessarily brief, and suitable for the
beginner. W seems (p.14) to opt for choral singing, with some
odes being solo. But the section on Pindar's thought is deficient
at least in part because of W's lack of familiarity with the
genre, and this shows in the commentary; see below. However, W is
generally with the moderns, and concludes nicely "that the odes
have regained a feeling of unity of composition which they were
in danger of losing when it was thought that Pindar habitually
introduced his own concerns when he felt like it."
Most will wonder why W chose these poems to introduce beginners
to Pindar. He gives his reasons on p. vii. "The forty five
surviving victory odes of Pindar may for convenience be divided
into categories: (a) short poems... (b) those composed for
victors from the island of Aegina, (c) those for the tyrants of
Syracuse and Akragas, and the king of Cyrene, (d) other show
pieces.... (e) others..." He adds reasonably: "it is sensible to
begin with the more straighforward poems and progress toward the
more complex." This means, he argues, avoiding the "now
discredited" biographical order, or starting with the first
Olympian or Pythian. The order of difficulty is thus established
as: Ol. 11; I. 7; I. 4; I. 3 in that order!; N. 4; Ol. 7; Ol. 2.
I doubt if this will convince many. The divisions are clearly
arbitrary, and a short poem is not self-evidently easier than a
long poem. Ol. 11 is said to be the most obvious example of a
poem composed for the immediate victory, since we "possess the
full length O. 10, explicitly sent later." That is simply not
true, but since we do not have Ol. 10 here, discussion is
eliminated. In fact, Ol.11+10 plunge us into the "encomiastic
future" and into the relation between poem and performance. W
agrees with Bundy that Ol. 11 does not promise O. 10, but while
he writes in his introduction to the poem that Ol. 11 is "the
most secure example" of a poem "being produced on the spot, at
the games, rather than for future performance...", yet he
comments on line 16: "sunkomaxate": "An address to the
Muses...invites them to share the celebration when Hagesidamos
returns home. For the komos, see Heath; Pindar uses the term for
the public celebration of the victory after the victor has
returned home, at which his ode was regularly performed by a
choir." This is confused, and nothing here merits such certainty:
we remember that two, three and even more poems were commissioned
for victory celebrations. The argument is circular, designed to
defend the hypothesis without discussion. In fact, unless I have
missed something, the imperative" "komaxate" has been held
by everyone from the scholiasts to Bundy to be addressed to
Muses, but largely on the basis of an emendation rejected here,
and the scholiast's paraphrase and a non-parallel in N.9.1. In
fact it should be taken as the idiomatic Selbstanrede typical of
choruses; it does not refer to the future; the komos is the
present one, and so we need not refer the imperative to the Muses
or to Olympia (or I.7.20 to Thebe; contrast the note on N.4.36
and the muddle at Ol.7.92). We have in fact no idea what the
relationship is between the two poems. Not therefore the easiest
of poems, and I wonder why W includes I. 3 and 4 together, a
notorious and insoluble conjunction? The encomiastic future gets
five lines on p. 22 of the introduction; self-address gets no
mention; discussion of Bergk's unnecessary and rejected
emendation in Ol. 11.17 gets 23 lines. This is perhaps not the
balance a beginner wants; on the other hand a glance at the
alternative commentary on Ol. 11 (Verdenius [1988], listed in the
apparatus but perhaps justifiably ignored) immediately
demonstrates the superior common sense of W.
Indeed, on most major issues, W is sensible and middle of the
road, suitably tentative about thorny issues and not dogmatic on
questions where caution is warranted. He has little time for
biography, and speculation about possible historical events is
muted. "We do not know the circumstances, but it might be
speculated..." is a typical remark (p. 71.) The "I" problem gets
short shrift: "The most convincing answer, at least for this
passage, is that it is the voice of Pindar, but not Pindar the
private citizen, rather Pindar the public mouthpiece of the
Muse..." Fair enough for beginners: but does this apparently
pragmatic answer actually mean anything? Who is speaking? Where
is the chorus? Who do the audience understand to be the author?
But the beginner perhaps need not bother with an issue where
professionals still stumble, and that is true for most major
problems; it is the right approach here.
But the sensible approach may of course simply bypass issues,
that ought to be raised if not answered. The myth of
Nemean 4 is treated straighforwardly as a patriotic
narrative about the Aiakidai. There is no speculation about
further implications, or indication that anyone else has
suggested them. The relation of myth to the historical reality of
the poem is a central issue in Pindaric studies, as e.g. the
unending discussion of P. 4 demonstrates, and not one to be
bypassed. Each poem requires its own answer as W realizes (p.13:
"there is always some relevance even if we cannot assess it for
sure."). W has been too ready to skirt this particular issue in
his book. The first part of the myth tells of the help of
Herakles for Telamon, "for one good turn deserves another." So: a
Theban (Pindar) helps an Aeginetan (Timasarchus). "Only someone
without experience of contest could fail to understand the point"
remarks Pindar. After a break, we return to the rest of the
Aiakidai, focussing on the glorious reward of Peleus for
successful battle, which demonstrated that rewards and success
were inherent in the family of the Aiakidai. The Theandridai are
parallel. This is scarcely profound, but certainly a point that
other scholars have found to be worth making; in fact N. 4 was a
prime example for Kohnken in his appropriately named "The
Function of the Myth in Pindar," and would have been a good model
here.
This leads to Ol. 7, which gives W a chance to demonstrate the
complex concentric ring composition of the poem and the myth; he
dwells on the "clustering of verbal repetitions." He even quotes
Wilamowitz, without translation: " bleibt kuehl; das
Herz des Dichters ist unbeteiligt." This sudden burst of
aesthetics is all very well, and will please the more atmospheric
critics; but one hopes the wary student will ask why Pindar tells
three myths which "tell of an act which seemed harmful at the
time, but led to good in the end." W says no more, and seeks no
explanation. Diagoras and his family were athletically and
politically hyperactive, for which they paid with exile and
worse, and the greatest poet of the Greek world thought it
appropriate to compose for them an Olympian ode with three myths,
all about "losers" who did somewhat better in the end than they
deserved. Does anyone think that Diagoras of Ialysos really
commissioned Pindar to tell him for its own sake or as an
"ornament" a cut-off aetiology about fireless sacrifices at
Lindos? No answer; certainly as W writes earlier of a different
problem: "... the uncertainty affects only us. The audience at
the time knew perfectly well..." Yes they did; we do not; but
that is no reason not to hear the question, and every reason to
raise it, and to contemplate how much we do not know. "Do not
conceal the common seed of Kallianax," is Pindar's summary: we do
not know who he is, or who they were, though we can be sure that
the imperative is not addressed to either Zeus or Diagoras, as W
thinks. But just as the audience knew very well who Kallianax
was, is it not legitimate to conclude that they could grasp why
it was important for Pindar to tell his three myths. Or do we
just admire the myths and their structure, imagery, and so on and
go on our way rejoicing?
On the actual context of the poem, W can sound like Bowra: "we
may deduce that Pindar is urging Diagoras... to accept his
position in the state and trust to his popularity with the
people." One hopes he did not listen; this family of oversized
boxers and bruisers was exterminated by democrats, arguably in a
preemptive strike. Ol. 7 seems to me to raise in an unavoidable
way the question of how much we do not know, and I do not think
we know enough to understand this poem. It is a reaction to
historical circumstances, most immediately an Olympic victory, a
series of arguments for and against, before an involved audience.
At one time scholars filled the gaps in our knowledge with
inventive assertions; those are discredited. But it is an abiding
subterfuge to pretend that what we do not know, we do not to need
to know, or to adopt its complacent corollary, that the poet
tells us everything we need to know for the comprehension of the
poem. We have at least to be aware what is missing, or as
Sterling Dow once pungently put it: it is what is not on the
stone that is important. David Young once remarked to me that the
less one knew about Pindar the easier it was to write about his
poems. The danger of the antique line-by-line commentary is that
commentator can become a philological katobleps, snuffling along
from word to word, unable to see beyond what is on the page. In
Pindar, as often, learning to ask the right questions is the most
difficult lesson. All the poetic unity of structure and
integrated imagery that hardworking scholars have discovered will
not make our ignorance disappear.
If one chooses to discuss Ol. 7, then this was worth discussing
too. Much the same of course is true for O. 2, where three
stories of Bad fortune partially mitigated by eventual Good are
told. This time W comments: "Whether Theron himself had suffered
dangers and misfortunes, as we might wish to deduce from the
examples and the powerful moralizing comments, is not made
explicit, but likely enough." "If these (political) troubles were
in Pindar's mind, he hides them in generalities." "It is wrong in
principle to search the odes for hints and allusions, cross
referencing to such historical information as we happen to
possess" (though one notes that the same delicacy is suppressed
when hunting for the language of mysteries pp. 153-4, 161). W.
therefore invokes, but not by name, the dark foil of the
vicissitude topos: "victory in the games compensates for any
troubles or unhappiness that have gone before." Dark foil there
certainly is in Pindar; but perhaps it is not so wrong and
unprincipled to search for its significance. If Pindar did "hide"
his meaning, and did not make it "explicit," that is not a
justification for us to pass by on the other side, and admire the
verbal flowers in the garden; just possibly what he did not want
to make explicit was the most important thing he had to say. On
the other hand, several pages are devoted to a sensible
discussion of the Pythagorean doctrines mentioned, with the
conclusion that we scarcely know enough.
Here and there W. convicts himself of unfamiliarity with the
conventional language and thought of Pindar. I give only two
examples, where he has underestimated his author badly in matters
of moment. "Ta kala" are not in Pindar the "good things in
life" (p.59, and contrast 16) but the high principles that
victors and their kind espouse (see Gerber on Ol.1.104); without
a knowledge of these a man will not undertake great tasks. Ol.
2.51 he finds "the most outrageously difficult sentence in all
the epinician odes." That is because he has not found the
parallels and adopts the wrong reading. He cannot believe that
Pindar says that success releases the victor from
"aphrosyne" and wants "dysphronan"--"gloomy
thoughts." He rejects the direct parallels in Solon/ Theognis,
and fails to follow the thought pattern in the next lines. But
parallels in Pindar are seldom purely verbal, and are not to be
found by lexical search; they are parallels of thought. Since the
failure to adduce proper parallels is a continuing feature even
of lengthy commentaries (Cf. by contrast David Young's Euripidean
parallels at Three Odes, 14ff), I set this out here. The
man who aims for athletic glory runs the risk of being considered
a fool, especially if he fails. But if his heroic "elpis" (which
Pindar goes on to talk about here as "merimna" and cf.
Dem. 18.97) is justified and he succeeds, he will be considered
sophos and euboulos in retrospect. He will thus be freed from the
accusation of folly by his success. This is not only a Pindaric
notion: it is general in the ancient world. The nurse in Eur.
Hipp. 700 (nothing in Barrett) argues that if she had been
successful she would be considered wise; cf. fr. 1017;
Heracl. 745 with Wilkins' comments; Dem., Olynth.
2.20; Plaut., Pseudolus 680 ff (an excellent passage from
the Greek, esp. bene ubi quod scimus consilium accidisse,
hominem catum [i.e. sophon] eum esse declaramus,
stultum [i.e. aphrona] autem illum quoi vortit
male). Res secundae mirae sunt vitiis obtentui, is
quoted from Sallust Hist. 1.55 by Seneca Contr.
11.1.13, cf. Cic., pro Rab. Post. 1; Pliny, Epist.
5.21 and the thought takes many forms, sometimes with
"mania" or furor for "aphrosyne". In Pindar the
thought is best found at P.8.73ff (at the last moment I see the
new Gentili commentary ad loc. cites the three Euripides
passages, and the obvious Ol.5.16 but not this passage). If we
adduce pertinent parallels for Pindar's thought--rather than
citations from Shakespeare, Psalms, Christian hymns, and Scottish
ballads,--we can see that his poetry appealed to the normal
values of the ancient world, if not to ours. The sentence is
therefore perfectly simple, and W's outrage unjustifed. "Success
when one attempts contests frees from (the accusation) of
stupidity." Not very English, but good Greek all the same.
Disturbing were also intermittent descents into the "translation
fallacy:" we are told, e.g. "It is better to translate
'chatizei' as 'lack' rather than 'need'". With Pindar's
richly associative language, we need to be told firmly that all
translation distorts. Yet, if one is prepared to follow W's
choice of poems, this book is full of good sense and judgement.
Many will prefer a Teubner and their own commentary, but there is
little competition for W's book at the moment in English.
Jasper Griffin recently reviewed these Cambridge commentaries
(TLS April 14th 1995 14): "they show a common-sense abstention
from theory of any explicit kind"--certainly a feature of W's
Pindar, but also alarmingly of the village idiot--and has hailed
them as "splendidly British." This lighthearted oxymoron prompts
two further reflexions. Whatever advances are represented in W's
Pindar are largely the results of pioneering work by Germans,
Italians and Americans; British scholars have produced little and
late, and often with more heat than light. Secondly, one notes in
W's Pindar a complete absence of reference to art, archaeology or
epigraphy, often the most direct sources of illumination to
beginners concerning Pindar's athletes, their homelands and their
values, while philology and metre are disproportionately
emphasised. This neglect also strikes one as traditionally
British (or mock-British). It is a pity that as the numbers
capable of reading Pindar in the original shrink to
insignificance (we must even mourn the passing of the fabled
"sixth-former" from this blurb), the chance was missed to show
how all the disciplines of classical scholarship could be
integrated in the illumination of great poems. I note by contrast
that my newly-arrived Italian commentary on the Pythians gives me
seven colour pictures, starting with Cyrene and ending with a
Greek vase. That will strike many as being more in keeping with
the spirit of the age and the needs of the times.