Kraus, 'Declamations of Calpurnius Flaccus', Bryn Mawr Classical Review 9508
URL = http://hegel.lib.ncsu.edu/stacks/serials/bmcr/bmcr-9508-kraus-declamations
@@@@95.8.7, Sussman, Declamations of Calpurnius Flaccus
Lewis A. Sussman, The Declamations of Calpurnius Flaccus. Text,
Translation, and Commentary. Leiden: E. J. Brill, 1994. Pp. 258. $85.75.
ISBN 9-004-09983-2.
Reviewed by Christina S. Kraus -- University College, London
c.s.kraus@ucl.ac.uk
Sussman is one of the doyens of Roman declamation. Following his
biography of the elder Seneca (1978) and edition with translation of the
major declamations ascribed to Quintilian (1987) comes this entertaining
and useful text, translation, and commentary on the excerpts of
Calpurnius Flaccus, who may have been in the younger Pliny's circle (if
he is identical with or related to the addressee of Ep. 5.2; S.
[p.7] is rightly cautious about the identification, but argues
convincingly [pp.16-17] that Calpurnius was the declaimer who composed
these excerpts, not the person who excerpted them). He has received
perhaps the least attention of all the ancient declaimers; there is a
good edition by L. Hakanson (1978), which S. uses as his base text, but
no commentary since 1720. The extracts, from 53 declamations, form a
collection of memorable sententiae and colores, clearly
intended as models for students (p.17)--unfortunately, however, they lack
the explanatory notes, comparanda, and running stylistic commentary
provided by the elder Seneca, and present to a lesser extent in the minor
declamations ascribed to Quintilian (two texts which share a MS tradition
with Calpurnius). Nor is guidance from the ancient professional the only
thing these excerpts are missing: they are devoid of all but the briefest
context (each declamation is prefaced by a curt title and a 'Situation';
most also have abbreviated texts of the laws pertaining to that
situation), and are themselves remarkably short--none of Seneca's
expansive quotations from his favorite speakers here--and free from any
MS indication of division between individual extracts within a given
declamation.
S. has met the challenges of this difficult collection admirably.
A succinct introduction treats such questions as the relation of
declamation to education; the didactic purpose of the excerpts; their
style, content, and legal and sociological background. The lucid
translation avoids over-interpretation while getting across the feeling
of the original (reading it straight through is a little like eating a
very large box of not-quite-first-rate chocolates), and S. has in several
cases improved on Hakanson's divisions between extracts. The commentary
offers information about and parallels for the legal context (the laws
are often recherche, Greek, or peculiar to declamation) and the
declamatory situation; notes on the text (keyed the translation)
concentrate on Calpurnius' often idiosyncratic Latin, choice diction, and
especially his use of rhetorical topoi and figures.
Some particular comments and queries. Pedantry first. S. takes a
relatively offhand approach to definitions, being himself intimately
familiar with such terms as status theory (pp.3, 142),
colores (p.5), 'conjectural case' (p.113)--but none of these is
fully explained here, nor are references given to further discussions; so
too, 'the Alexander the Great background' of Decl. 13, a case involving
the poisoning of a tyrant, is not elaborated (cf. the story at Curt.
3.6), nor is the abbreviation 'c.d.' (= contra dicit) the first
time it occurs (p.28); G. Lehnert is 'L.' in most of the book but
'Lehnert' in the short titles (p.245). On p.9, cautior, an
emendation by Hakanson (see p.152), should be used with greater caution
as support for the collection's date; p.18, on the pathos of -m-
(cf. also p.184, where it is mournful): alliteration does not, I think,
convey emotion per se; p.44 lines 8-9 from bottom (and elsewhere)
S. uses obeli to mark text which is obelized in Hakanson's Teubner
but for which S. prints serviceable remedies (only in the Situation of
Decl. 51 does he use them conventionally, but there what he translates is
not what he prints, cf. p.235 lines 3-5); p.95 'the other side' is
for, not in opposition to, the wife; p.96, the extensive quotation from
Jerome might have been translated (so too pp.153 bottom and 213
middle--but cf. p.230 bottom); p.99 on dies: why no reference to
the discussion of Calpurnius' date in the introduction? (so also p.227
top); p.106 middle, the lemma 'is it taking a long time' does not
match S.'s translation (p.31 lines 3-4 from bottom); p.123 line 7 (and
elsewhere, e.g. pp.131, 135) the figure is syllepsis, not zeugma; p.133,
the last note is out of order; p.173, line 14 from bottom, S. cannot mean
that praestare occurs only here in Latin: for praestare
read praestare ad?; p.197 line 6, for 'superl.' read 'compar.'
One misses a reference to P. Plass, Wit and the writing of history
(1988), a study of epigram and wit in Calpurnius' contemporaries; and it
would have been helpful if S. had indexed the parallels from
non-declamatory authors which he cites in the notes. Finally, the book
has not been well proofread; e.g., on p.32 line 1, delete 'carcerem';
p.42 line 9 from bottom, for 'inidicet' read 'indicet'; p.88 line 10, for
'susecepit' read 'suscepit'; p.94 line 5, for puniatur read
puniantur; p.95, an item in a list has been repeated in lines 4
and 5 (cf. also p.1 line 5 from bottom ~ p.21 line 12 from bottom; p.1
n.5 ad fin. ~ p.248; p.2 n.6 ~ p.22; p.112 last line ~ p.113 line
5); p.100, Lehnert is 1903, not 1905; p.124 middle, for siqidem
read siquidem; p.166 line 10, something has gone wrong with 'on
which to'; p.205 middle, for absentis read absens; p.207
middle, for formoso read formosus; p.210 line 2 from
bottom, for quidem read quidam; p.248 line 4, for '10' read
'9'; p.249 line 5, for 'Quintilian = Q.' read 'Q. = Quintilian.'
In the text and translation: p.28 line 8, I would take
inclinatis animis not as abl. abs. but as dative with deformis
est; p.29, last extract of Decl. 2, I do not understand why S.
translates licet as an imperative (that would presumably require
liceat); p.29 lines 8-9 from bottom, 'excellent work' and 'you
have saved Marius the trouble' are too colloquial for the grandiose
'macte uirtute' and the heroic political language of 'et Marium
vindicasti'; p.33 line 11, I am not convinced by Hakanson's quin
(miror quin is presumably based on the comic idiom mirum
quin), nor by S.'s trans. of mirabar ... ? as 'would I
be surprised ...?' The colometry of the paradosis, mirabar si quis
tantum sceleris auderet qui contemnere carcerem posset, strongly
suggests that the si-clause is objective after mirabar. As
Hakanson noted (Eranos 70 [1972] 61) one wants a negative with
contemnere and non could easily have fallen out before
con-: perhaps mirabar si, qui ... auderet, non contemnere ...
posset? ('Was I [likely to be] surprised that a person who would dare
such a crime would not scorn the prison?'; such objective
si-clauses often have forms of possum: Roby $1754). On p.
38, lines 1-2 ter consulatum gessisti, ter triumphasti; licet iam
velit fortuna mutari, in illius potestate non est fuisse: S.
(following a suggestion by D.A. Russell) translates 'although now your
fortune is prepared to undergo a change, that you were what you were was
not in her power,' the logic of which I cannot follow: it seems that the
meaning is something like 'though fortune wants to change now, for these
things not to have been is not in her power'--but without a context it is
impossible to tell, and in any case I cannot make sense of the Latin as
it stands; p.55, the end of Decl. 18 elogio ... nomen inscribam is
simpler than S. allows: 'I will inscribe our nomen[i.e., the
gentilicium, taking nomen in its technical sense, OLD18] on
your epitaph'; p.65 lines 9-10 from bottom, 'unfair' ... 'equally' misses
the pun in iniquum est aeque ut patiar... (admittedly difficult in
English; the expression may borrow from proverbial language [see Otto,
Sprichwoerter 175 s.v. iniquus], which S. does not
mention); line 7 from bottom, 'still' is not in the Latin; p.67 line 13,
I would take mihi not with honore ('the privileges accorded
to me') but with praestantes (cf. factus est mihi ....
carior in the previous sentence); p.69 line 14 ducat ...
aliquam sed aequalem: S.'s 'some other woman' loses the
point of sed (the sense is, 'let him get married to someone, yes,
but to an equal'); p.74 line 5 in qua civitate raptor solutus est? in
ea rapta vincitur!: S.'s new punctuation makes in ea work too
hard, I think (he translates, 'In what kind of state is a rapist a free
man? In one where the rape victim is kept imprisoned!'); better to keep
Hakanson's comma after est and take qua as a relative
rather than an interrogative; p.82, last line: S.'s solution for the
problematic unqualified moreretur ('die ') is not
wholly satisfactory: perhaps read occisus est ante quam
moreretur. perit homo, sed pudor vivit, starting a new extract at
perit (Klotz already conjectured , apparently as a
causal abl.; for morior of abstract entities see OLD 5a).
In general, the commentary is clear, informative, and leaves one
eager for more. On p.97 middle, S. compares Hor. Ep. 2.2.58 but
does not mention Brink's n., which illustrates the commonplace; on the
same page, ubi semel pudor corruit, nulla inclinatis in vitium animis
ruina deformis est brings to mind the topos that once women lose the
first bit of modesty, all is lost (e.g., Herod. 1.8.3 A(/MA DE\ KIQW=NI
E)KDUOME/NWI SUNEKDU/ETAI KAI\ TH\N AI)DW= GUNH/, Tac. Ann. 4.3.3
neque femina amissa pudicitia alia abnuerit and see A.E.
Raubitschek, RhM 100 [1957] 139-41v); p.104 line 6 from bottom: I
agree that there is a shift of address--but if it is integral with what
came before, as S. implies, why start a new extract with parum?;
p.106 lines 4-5: once Livy was finished with it, ingens hardly
provided a 'poetic touch'; on iron-bound door, S. rightly notes
the reference to Ennius' ferrati postes--it is equally important
that Calpurnius' door is opening (the signal for violence to begin); last
line, the ancients did indeed connect parricida with pater
(though more often with parens): R. Maltby, A lexicon of
ancient Latin etymologies (1991) 452; p.109 bottom fuit in illis
summa pietas; placuere patribus: summa frugalitas; displicuere
lenoni: the point of this is that frugalitas is a quality as
uncongenial to the brothel owner as pietas is pleasing to their
fathers; in this decl., whose Situation implies, as S. says (p.108), that
the young men may have cheated the leno, we probably want a
specifically economic nuance for frugalitas (as at, e.g., Colum.
10 praef. 1, Sen. Tran. Anim. 9.1, [Quint.] Decl.
min.245.6-7) rather than the more general connotations adduced by S.
Also, the passage from the second Verrine that S. quotes in
support of the idea that frequenting a brothel 'would not rule out the
quality of frugalitas' is ironic, and hence supports exactly the
opposite point. On p.111 bottom, to the note on what 'civile'
implies add the discussion by A. Wallace-Hadrill, JRS 72 (1982)
32-48; p.112, in the case of Manlius: the usual source for this is
Livy 6.11-20 (other standard Livian treatments not cited by S. are Marcus
Curtius' self-sacrifice [p.154 top, cf. Livy 7.6.1-6] and Manlius
Torquatus' execution of his son [p.168 line 12, cf. Livy 8.7]); in Decl.
7 (pp.116-17) it would help to know who 'tu' is (a judge?); p.119
bottom, the word order of the last extract--a nisi-epigram tacked
on to the end of the sentence for point--deserves comment, as such
stingers do elsewhere (e.g. at the ends of Decl. 5 and 13; S. comments on
only one, p.232, where cf. also Quint. 9.4.29-30); p.125 middle my
mind shudders to repeat, add Verg. Aen. 2.12 with Austin's n.;
in the next note, S. translates Gronovius's ubi maior supplicii
sanatio as 'where the cure is a source of still greater suffering';
this is clearly the sense required, yet S. provides no parallels for the
genitive (of source?), which strikes me as very unnatural, esp. with
sanatio, with which one expects an objective gen. On p.138 bottom,
for the topos of there being barely enough wealth or land to provide a
funeral or burial plot see Woodman on Vell. 2.53.3 (further exx. now in
my n. on Livy 6.36.11); p.154 line 9 from bottom, 'the ties between both
were legally broken through abdicatio' seems to contradict S.'s
remarks on p.150 middle ('[exheredatio] was a legal act, whereas
abdicatio strictly was not'); p.158 middle, S. offers no
justification for accepting (with Hakanson) the ablative form
minori; a reference to Neue-Wagener3 II.265-7 would soothe the
reader's nerves; p.159 middle yield to your brother: for the topos
'winning by losing' cf. Otto, Sprichwoerter 371; p.163 bottom
those who hear nothing, suspect everything must be a bit of
proverbial or conventional wisdom for which one would like some
parallels, as one would on p.169 for the metaphor of sacrifice in Decl.
24 (a few at OLD s.v. hostia); p.176 middle, S. explains an
instance of hyperbaton on the grounds of prose rhythm, but does not
elaborate; the difference would be between a molossus + cretic
(orbitati vel sanguine, without hyperbaton) and a double cretic
(iure vel sanguine), both of which are favored Ciceronian rhythms:
it would be useful to know what Calpurnius' habits are; p.181 lines 8-14,
the verbal decoration noted by S. is further enhanced by the emotional
power of civem ... commilitonem; p.184 bottom, for the opposition
extorquere ~ impetrare cf. Quint. 10.1.110, Livy 6.41.1
(extor. ~ petere); p.191 middle, Marius is the chief
late-Republican example of the military man competing with professional
speakers: see Paul's nn. on Sall. BJ 85.14, 26, 31, 32; p.191
bottom, utilitas is opposed to voluntas also at Livy
6.40.5. P.199 bottom imagine ... how much more serious: S. cites
Ogilvie on Livy praef. 9 as support for taking that parallel text
as referring to 'moral, but esp. sexual, misbehavior.' But Ogilvie based
that judgment on the assumption that Livy's remedia referred to
Augustus' probably phantom marriage law of 28 B.C., against whose
existence Badian has made a strong case (in Philologus 129 [1989]
82-98; contra, J.L. Moles, PCPS 39 [1993] 151 with nn.50-4). More
generally, many parallels for this topos are collected and discussed by
A.J. Woodman, Rhetoric in classical historiography (1988) 133.
P.201 line 11 from bottom, the asyndeton of velis nolis is not
'striking,' it is idiomatic and common (OLD s.v. uolo 7e);
p.208 line 11, the initial juxtaposition of personal pronouns is more
normal (and hence less emphatic) than S. allows, though it does underline
contrasts here. On p.210, on the introductory note in general: the
suggestion that this is a triangle involving an older man, the young man
whom he loves, and a woman whom he procures for the would-be
eromenos is perhaps supported by the unusual use (noted by S.) of
the Greek ephebus instead of adulescens (though the Greek
term for such a boy would be PAI=S). I know of no parallel for an
erastes acting as pimp, but for the triangle see the situations at
K.J. Dover, Greek homosexuality (1989) 66-7 and 171-2 (especially
Xen. Hell. 6.4.37, where things turn deadly); cf. also Petron. 113
(Encolpius, Giton, and Tryphaena: but the trouble with all these examples
is that the women take an active role); for offering a bribe to an
eromenos cf. Petron. 85-6 (the Pergamene boy). P.222 bottom, the
explanation that S. finds only 'conceivable' is surely the most natural
one, i.e., that the man will relent in his intent to kill his child only
if its mother relents in her insistence on killing him; p.239 top, it
would be very useful to have one of S.'s comprehensive notes on pirates
in declamation (a few are collected in Winterbottom's Index III to his
Loeb Seneca); p.241 top, nec meo nomine quicquam nobilius in ludo:
S. notes the parallelism but not the pun, which may be reinforced by
'in ludo' (ancient paronomasia often thus draws attention to
itself--though one wants other examples from declamation to be sure that
is what is happening here).
All this detail should not detract from the fact that this
edition makes a significant contribution to our knowledge of Roman
declamation. In the course of making sense of these often opaque
stylistic lumina S. makes many interesting points (to pick a few
at random, cf. pp.148 and 231 on Calpurnius' use of legal and political
terminology; p.193 on Ovidian reminiscences; p.202 on closural themes),
and I look forward to his forthcoming study of Calpurnius' style, which
should expand on the extremely useful, but all too short, introduction
here. I do think, however, that S.'s attention is too narrowly focused on
declamation per se. He makes detailed use of Winterbottom's
editions of Seneca and of the minor declamations, and together their
commentaries will be standard works for anyone interested in this genre.
But that is precisely the problem. S. concentrates all too closely on
parallels from other declamation; he misses conventional topoi (the use
of which in ancient literature is still too often regarded as a stylistic
tic rather than a means of organizing and perceiving the world); and he
does not take advantage of many important secondary sources dealing with
Calpurnius' age. As S. notes in his introduction, declamation is a
perplexing phenomenon, and one which to my mind is only partly explained
by the decline-of-oratory-under-absolute-rule model familiar from
Tacitus' Dialogus. S. rightly underscores (pp.16-18) that,
whatever its origins, it was a means both for training speakers and for
exercising forensic and stylistic acumen. If we consider Roman
declamation not as a symptom of decline but as an intellectual and
literary activity in its own right--and one which, moreover, interested
some of the finest minds of several centuries--it might become a more
meaningful element of our general understanding of the early Empire.