Fantham, 'Seneca's Phoenissae: Introduction and Commentary', Bryn Mawr Classical Review 9507
URL = http://hegel.lib.ncsu.edu/stacks/serials/bmcr/bmcr-9507-fantham-senecas
@@@@95.7.9, Frank, Seneca's Phoenissae
Marica Frank, Seneca's Phoenissae: Introduction and Commentary.
Leiden: E.J. Brill, 1995. Pp. xvii + 268. $71.50. ISBN 90-4-09776-7.
Reviewed by Elaine Fantham -- Princeton University
The Senecan dramatic text called Phoenissae by the Codex
Etruscus and Thebais by the A family of Mss. consists of 665 lines
of iambic trimeter, articulated neither by choral odes nor by distinct
act divisions, except for the change of both scene and speakers at
362/3. After this transfer from Oedipus and Antigone on their way to
Cithaeron to Jocasta again with Antigone in Thebes, two short scenes
(320-62 and 363-442) can be marked off from the extended dialogues
between father and daughter (1-319) and mother and sons (443-665). The
Oedipus/Antigone dialogue on suicide is moved on dramatically by the
advent of a messenger from Thebes asking Oedipus' intervention because
Polyneices is at the walls with the army of the Argive alliance, but to
no effect: Oedipus refuses to mediate. In contrast Jocasta, when alerted
by a messenger that both Argive and Theban armies are drawn up for
battle, rushes out to intercede. Her progress to the battlefield (427-34)
and the standoff of the armies--all but the opposing brothers (434b-42)
is reported by the watching messenger in an extraordinary running
commentary rightly described by R.J. Tarrant (HSCP 82 (1978) 229)
as narrative rather than dramatic. At 443 we are with Jocasta and her
dreadful sons on the battlefield as she struggles in vain to dissuade
Polyneices from attack, and Eteocles from excluding his brother from his
share of power. Nothing binds together the two actions except their
preoccupation with the common theme of the brothers' threat to Thebes and
to themselves. In each scene one of their parents responds to this
crisis: the one self-absorbed and predetermined by past nefas
(passim from 7 to 300) to renew nefas in himself and those he
created, the other with selfless piety (380-1 and passim) towards both
country and children.
What is this text, or was it intended to become? Marica Frank has
provided a judicious and substantial introduction and a good
philological, textual, and dramatic commentary, based on her St Andrews
University dissertation for the Senecan Harry Hine.
The introduction covers 1) the title: (she rightly hesitates to
attribute Phoenissae or Thebais to Seneca himself) 2)
The Nature and Structure of the Phoen., (1-15) 3) Seneca and the
Theban Legend (16-27) 4) Philosophy, Rhetoric, and Politics in
Phoen., (29-39) 5) Staging (37-42), 6) Chronology and 7)
(briefly) The Text. Since I very largely agree with both Frank's approach
and her conclusions I shall concentrate on 2), 3) and 5), reserving her
textual choices for discussion with selected aspects of the commentary.
The structure and nature of the play. Frank has read
virtually all discussions[[]] from Leo's Observationes Criticae to
Opelt in Seneca's Tragodien, ed. Lefevre, 1972, and Tarrant in
HSCP 82 (1978) cited above) and adds her own contribution to the
elements of theme, language and imagery constituting parallelism of
design between the two major scenes. Each parent (as Frank shows, the
dramatis personae in Phoen. are almost exclusively identified by
such kinship terms, only Oedipus being named[[]]) has a speech of over a
hundred lines (80-181, 480-585), followed by a slightly shorter speech
(216-87: 599-643). We might note that in each case the last section
(273-87, 625-43) anticipates the consequences, foreseen by Oedipus, and
faced by Jocasta, of the brothers' conflict.
Frank invokes the Eumenides as precedent for a
"peripatetic" chorus of Theban women which would sing its first ode
(detached from the action itself) at 319/20, be conceived as present
during 320-62, then sing a second ode of foreboding[[]]. "The chorus
together with the Nuntius and Antigone would set off for Thebes" (what
does this mean? they cannot be thought to change location while they
sing). It would make sense to assume they left for Thebes with Antigone
at 359-60 (p10), but this would have to precede the second ode (Seneca
can telescope dramatic time to produce instant entries, e.g. Tro.
352-3, and Med. 844-5, so we need not be concerned to cover the
dramatic time of their journey); the chorus would sing again at 442 and
664. This fourth ode, however could not end the play, and Frank's
discussion moves logically to the play's state of completion. She rightly
disputes Tarrant's hypothesis that the play is complete, but argues
primarily in terms of the unresolved action. Her decision in favour of a
missing final act "dealing with the expected battle and the three deaths"
(p12) is reinforced by the similarities between Seneca's sequence from
443 and Euripides' Phoenissae. Both the under-exploitation of
Eteocles (who speaks only between 652-64) and the dropped thread of
Oedipus' involvement suggest a final act narrative resembling that of
Euripides' second messenger, reporting the taunts and treacherous combat
of both brothers (1356-1424) their dying words to Jocasta and her death
(1437-60). But to whom would he report? The scene of Seneca's "act four"
is the battlefield itself, which the participants cannot leave: the
action would have to leave them, moving away to the chorus, before the
messenger reported the triple pathos to Oedipus, the only
participant (apart from Antigone) still surviving.
Equally important is the section Seneca and his dramatic
precursors. Tarrant complained in 1978 at the established belief
"that Seneca turned directly to the great tragedians of the fifth century
for his material." He has reversed orthodoxy to the point where Frank is
almost too anxious to minimize the influence of Soph. Oedipus
Colonus (also O.T.) and Eur. Phoenissae. She rightly disclaims
the notion that Seneca took any play(s) as his model, and cites specific
parallels in introduction and commentary, acknowledging the influence of
Euripides on the second section of Phoen. At the same time she
concentrates on the divergences and adds (p24) that the "notable
similarities between the two dramas ... need not imply a direct
utilisation by Seneca of material contained in the Greek drama."
Neither Frank's scrupulous consideration of the evidence for
Accius' Phoenissae, nor her sensible dismissal of hypotheses about
unknown Augustan tragedies change the fact that the single closest
version of the action to Seneca's Phoenissae is Euripides' play.
There are only two important divergences; the location of Oedipus away
from Thebes and the postponement of Jocasta's intercession until the
moment of single combat. Frank has identified enough echoes of Greek
tragic phrasing and situation to justify the statement that Seneca both
borrowed characterisation and details from Euripides' Phoenissae
and chose his own divergent scenario.
Staging. If it were not discounted as unfinished[[]]
Phoen. would surely kill the persistent claim that Seneca wrote
for the stage. Frank could have cited the extraordinary mobile scene of
427-44: she does note the lack of entrance cues (320 is perhaps the
worst; it has no clear vocative[[]] and seems like a second, not an
opening speech) and of theatrical consciousness; however this implies
"ineptitude" (p41)[[]] only if Seneca had the possibility of staging in
mind, and Frank herself offers a better assessment: " it is likely that
Seneca expected his plays to be known in their entirety only through
written copies, although extracts... might be presented on stage or at a
recitation."
The requirements of a dissertation, which must prove itself to
experts by thorough investigation even of questions long settled, tend to
clash with the needs of readers. Frank's commentary ranges widely and
lucidly over most aspects, textual, ethical, literary, dramatic: but does
not, for example, draw attention to any of the 27 present and future verb
forms with shortened final -o which she cites (p44) as evidence for the
late chronology of Phoen (e.g. quaero 6, video 10
and 44 [where she does note the rare proceleusmatic], ibo 12,
etc.). There is, however, fine linguistic comment and careful correction
of some problematic misinterpretations.
I would note particularly her arguments that Oedipus does not at
355-6 curse his sons, (p173, cf. intro.19); 335-6 are merely the climax
of the wild imperatives he has addressed to them at 334-45 and returns to
in 358[[]]. She is also surely right on the reference of te in
652 and speaker allocations of 653, 654 and 661. It is Jocasta whom
Eteocles dismisses to join the exiles (the words mean something more than
"you are exiled") so that the act ends with him in self-imposed
isolation, and without any direct address to his brother. This
distinguishes Seneca's coldly laconic monster from the more hotheaded
Eteocles of Eur. Phoenissae, who at least addresses Polyneices to
order him gone[[]].
Lastly, comment on some of Frank's ten textual divergences from
Zwierlein's auctoritas: one passage where I believe her own
conjecture has restored Seneca's text 551 vestraque hoc vidit
soror. Utraque cannot stand, since Ismene does not exist for
this play, and vester, as Frank shows, has just been used to
effect at 542-3 sceleris ... vestri; she is also probably right in
retaining quae at 556[[]] and Thebano at 648. Let me take
issue with three other initiatives; at 100, 444 and 456.
100 occidere est vetare cupientem mori first deleted by
Leo, is not just an interruption of the thought between 99 in aequo
est and 101 nec tamen in aequo est--nor to be saved by
transposition, since there is already a closural sententia at 102.
It offends because elsewhere in such gnomic paradoxes ("who knows if life
be death and death be life," to quote Gilbert Murray's Euripides)
occidere is always literal: e.g. Ben. 2.5.3
misericordiae genus est cito occidere; Ep. 70.26 quanto
honestius mori discunt homines quam occidere, Ep. 77.7 tam
mali exempli est occidere dominum quam prohibere, N.Q.4a 17
inter misericordiae opera haberetur occidi (or haberentur
occisi): to present occidere as the metaphorical predicate "as
bad as killing" would need preparation, as in 79 where vinci mori
est is helped by victas in 78.
At 444, where unam contrasted with omnis has many
parallels in Seneca, the adverb una may seem to find support in
Aen. 8.689 una omnes ruere, (cf. Aen. 1.86 una
Eurusque Notusque ruunt, 2.476-7, 7.710), but in tragedy Seneca uses
una only twice, preceded by et to introduce the second of
two items: Oed 591 horrorque et una quicquid aeternae creant /
celantque tenebrae. and Thy. 492 et ipsum et una generis
invisi indolem: nor is there any parallel in his prose (where
una is more common) for this configuration.
Finally donate matri pacem preserved in both E and A
violates the metre. Frank has preferred Avantius' donate matrem
pace over Gronovius' bold and brilliant donate matri bella.
But a) nefas ... geritur rightly noted as unique by Frank, evokes
the standard bellum geritur and bellum is revealed as the
issue in 458. b) It is easy to explain how the unusual sense of the verb
"make a present of/ renounce war for your mother" could be misunderstood
and replaced with pacem, much harder to accept in Senecan tragedy
a usage with acc. and abl. which is limited even in Senecan prose to the
cliche civitate donatus.
But one is never far from some shrewd perception in Frank. on the
same page she draws our attention to the formal and logical parallelism
between 458 bellum tollite aut belli moram and 406 aut solve
bellum mater, aut prima excipe. This kind of alertness to Senecan
diction and his use of linguistic cross-reference is the mark of a
responsive critic, and we hope Frank will return to further work on the
complexity of Seneca's tragic texts.