Todd, 'Alexander of Aphrodisias: Quaestiones 2.16-3.15', Bryn Mawr Classical Review 9505
URL = http://hegel.lib.ncsu.edu/stacks/serials/bmcr/bmcr-9505-todd-alexander
@@@@95.5.5, Sharples, trans., Alexander of Aphrodisias
R.W. Sharples (trans.), Alexander of Aphrodisias: Quaestiones
2.16-3.15 (Ancient Commentators on Aristotle). Ithaca, New
York: Cornell University Press, 1994. Pp. 212. $42.50. ISBN:
0-8014-3088-7.
Reviewed by Robert B. Todd -- University of British Columbia
bobtodd@unixg.ubc.ca
On confronting this translation, the eighth volume devoted
to Alexander of Aphrodisias in the Ancient Commentators on
Aristotle series, the present reviewer cannot help recalling the
scholarly situation that prevailed when he began a doctoral
dissertation on this Aristotelian commentator in 1968. The last
monograph on Alexander had been a these by Paul Moraux published
in 1941. There were few current articles, and in fact more
recent work on Alexander and the other Greek Aristotelian
commentators in publications by students of medieval or
renaissance philosophy and science than in those of students of
ancient philosophy. That situation is now totally changed,
thanks in no small measure to the prolific work on Alexander by
the present translator, R.W. Sharples of University College
London, and to the present series under its energetic editor,
Professor Richard Sorabji of King's College London. We shall
also soon have the final "Alexandrian" volume of Moraux's Der
Aristotelismus bei den Griechen, completed from his
Nachlass by several hands, and can anticipate English
translations in the Ancient Commentators series of
Alexander's most important treatise, the de anima (of
which there is also an Italian version under way), and of its
ancillary collection, the mantissa. Bude editions of all
his minor works are also in preparation.
But it may still be some time before a graduate student will
be told that Alexander has been "done", as the avowedly
ground-breaking nature of the present volume reveals. This is
the third part of Sharples' translation of a heterogeneous
collection of four books of texts known as the
Quaestiones, of which the modern edition is by Ivo Bruns
in Supplementum Aristotelicum 2.2 (Berlin 1892). It
succeeds, in admirably efficient biennial order, this scholar's
versions of Book 4, the Ethical Problems (1990), and of
Quaestiones I.1-2.15 (1992). The texts in this particular
volume are notable for some interesting discussions of
Aristotle's de anima (qu. 2.24-27; 3.2-3, 6, 7, 9),
and for an important defence (qu. 3.12) of the closed
world of Aristotelian cosmology against the Stoic and Epicurean
alternatives, a text that deserves to be better known as a
contribution to an important and popular theme in the history of
science. (3.12 is, for example, entirely neglected in E. Grant's
magisterial survey of arguments about the void, Much ado about
Nothing [Cambridge, 1981].) Sharples is also to be commended
for including (at 89-94) translations of two texts in a
Florentine manuscript that clearly belong in the milieu of this
collection.
The Quaestiones were assembled in late antiquity, and
parts survive in Arabic, and thence in a few medieval Latin
versions. They are called skholikai, "school-discussion"
(Sharples 2; or just "school" at 12); certainly their often
elliptical and abbreviated form suggests links with some
procedure of formal instruction. Perhaps they should even be
termed "lecture-related", since skhole can specifically
mean a lecture in later Greek. The adjective skholikos
turned up 22 times in a search in the TLG disk (which I thank
Chris Morrissey for executing). Most relevant are occurrences in
the titles of commentaries by Ammonius and Philoponus (instances
to be added to that from Dionysius of Harlicanassus noted by
LSJ) where "lecture-related" is clearly the sense; e.g.,
Philoponus on the de generatione et corruptione [Comm.
in Aristot. Graec. 14:2] is entitled skholikai
aposemeioseis ("notes based on lectures"). In anachronistic
terms, many of these texts are essentially "handouts": documents
to be supplemented by further discussions that the modern
commentator must try and reconstruct. It is hard to imagine
Alexander or anyone trying to arrange for their wide diffusion.
In content this whole collection is peculiar and
problematic: items are arranged in no obvious order; many are not
"questions and solutions" at all; and the majority can be linked
with Aristotelian works on which Alexander is either not known to
have written commentaries, or for which his commentaries no
longer survive. These features raise problems, some of which
Sharples defines (2-3), but understandably cannot puruse in
detail, although in notes to this and the other volumes he has
touched on a number of important issues affecting the chronology
and even authenticity of individual texts.
Sharples (7) hopes that his translation will "stimulate and
facilitate" further research on these texts. It deserves to
achieve the former, and will surely accomplish the latter. The
translations are careful and painstaking, and the notes
invariably helpful and suggestive. (For what I gather are
economic reasons the footnotes in this series are now
unfortunately relegated to the end of the volume [110-145], along
with the Textual Emendations [100-109].) There is as usual an
English-Greek Glossary (161-174) and Greek-English Index
(175-204), as well as an index locorum and subject index
(205-212). Sorabji's useful survey of the commentators is
reprinted (151-160), but without any cross-reference at 153n4 to
the annotated translation of qu. 3.12 in the present
volume. The text is usefully revised; Ivo Bruns, like many
participants in the Berlin Academy edition of the commentators,
was not always the most careful and thoughtful editor. Sharples
must be warmly congratulated on completing this project. The
remainder of this review will deal with some sundry details, and
briefly suggest ways in which some of these texts might be
further explored.
Sharples (5-6) warns us that he is not going to be rigidly
consistent in the translation of terminology at the expense of
readability, but will usually aim to be consistent within single
quaestiones. This principle seems to have been effectively
applied, and so my queries involve relatively minor points. For
example, the particle e used to introduce solutions to
problems is always rendered "or rather", but where it introduces
more than one possible solution (as in qu. 2.25) "perhaps"
(favoured by other recent translators) might be more appropriate.
But in qu. 2.19 (at 63.16) e introduces a single
solution, and so something like "now then" might best introduce
the dogmatic response. Also, why if aporia is "puzzle" in
the title (p. 11; 44.1) does it become "difficulty" elsewhere?
Certainly "raise/resolve a difficulty" (qu. 3.3, 82.34-36)
arguably introduces needless variety when the specific
"difficulty" is identified by a question.
I swear off comment on qu. 3.12 since I am cited in
connection with it. I would, however, note that my emendation
en hautoi for en hautois at 101.25 is referred to
at n. 320, but not included in the list of textual emendations at
p. 105.
Qu. 3.13 is a text of particular interest because it
is part of Alexander's discussion of phantasia, an account
that is rightly beginning to attract the kind of attention
hitherto confined to discussions of this subject by the
neoplatonist commentators. Here I would just suggest that 3.13,
and other Alexandrian material, needs to be more carefully
discussed in its Aristotelian context. Most of Sharples' notes
(nn. 359-366) gather Alexandrian parallels, while D. Modrak's
recent article ("Alexander on phantasia," in Ancient
Minds [= Southern Journal of Philosophy 31
(Supplement), 1993] 173-97) fails to identify effectively the
exegetical context of Alexander's account. Before this
commentator is treated like an original thinker, his ever-present
exegetical goals (cf. his de anima 2.4-6 Bruns)--no less
important for often being latent--should be acknowledged. For
example, the reader should know that the "strict" definition of
phantasia at 3.13, 108.3-4 reproduces Aristotle, de
anima 429a1-2 (cf. 428b13-14), a fact as important as the
Alexandrian references gathered at Sharples n. 364.
For qu. 3.15 the title could arguably be translated
"About 'what is as it were without parts'", making its subject
the expression hoionei ameres. The formula "as it were
without parts" is probably a hypothetical, rather than an actual,
attempt (see Sharples n. 391) to escape the difficulty that atoms
that are defined as partless bodies are not bodies at all.
Sharples initially translates just hoionei in italics or
in inverted commas, but ceases to do so as the quaestio proceeds.
There is a case for representing Alexander throughout as
mentioning rather than using this whole phrase, since it may be
an echo of Aristotle de anima 3.6, 430b11-13 where a line
thought of as divided into two parts is said to have halves that
are hoionei meke ("as it were lengths"; "new wholes of
length" [Smith; Oxford translation]). A commentator as
imaginative as Alexander may have digressed on what sense could
be made of the expression "as it were without parts", given that
this would be the status of a length thought in undivided time.
>From this he might have gone on to consider whether something
that is "as it were" a magnitude could also be without parts, an
issue that can, as Sharples rightly notes, be linked to
discussions of atomism. Indeed, this quaestio may have
originated in a discussion of the critique of atomism at de
generatione et corruptione 1.2, an Aristotelian treatise
represented elsewhere in this collection (cf. qu. 2.22,
3.4, and 3.5).
Finally, in the bibliography the reprints of at least the
articles by Ackrill and Pines might have been noted: thus
Ackrill's celebrated paper "Aristotle's definitions of
psuckhe," is also in J. Barnes et al. (eds.),
Articles on Aristotle: 4, London 1979; and Pines' paper on
a fragment of Xenocrates is in his Studies in Arabic Versions
of Greek Texts and in Medieval Science, Jerusalem and Leiden
1986. Also, if "Donini (1982)" (= P.L. Donini, Le scuole,
l'anima, l'impero: la filosophia antica da Antioco a Plotino,
Turin 1982) is recommended (146) for its general survey of
Alexander, it should be included in this bibliography, as it is
in earlier volumes of Sharples' translations.