Mackay, 'Judicial reform and land reform in the Roman Republic. A new edition , with translation and commentary, of the laws from Urbino', Bryn Mawr Classical Review 9504
URL = http://hegel.lib.ncsu.edu/stacks/serials/bmcr/bmcr-9504-mackay-judicial
@@@@95.4.15, Lintott, Judicial Reform and Land Reform
Andrew Lintott, Judicial reform and land reform in the Roman
Republic. A new edition , with translation and commentary, of
the laws from Urbino. Cambridge: Cambridge University Press,
1993. $95.00. ISBN 0-521-40373-1.
Reviewed by Christopher S. Mackay -- Brown University
The Roman habit of inscribing laws on bronze tablets has
preserved for us the original texts of many of them. Among the
most significant such documents is the tablet generally known as
the tabula Bembina, named after the cardinal in whose
possession it once resided. On one side is inscribed a law
establishing a quaestio de pecuniis repetundis, on the
other a lex agraria internally datable to the year 111
b.c. This document is the subject of this rather inappositely
titled book (L.'s reasons on p. 3 for rejecting the traditional
name for the inscription are rather lame), which is intended both
as a textual edition of the inscription and as a commentary on
the two laws. Hitherto the only all-encompassing treatment of
both insciptions has been that of Mommsen. His restorations have
been the subject of numerous criticisms on various points, but no
one has until now attempted to deal with both texts in their
entirety. A new edition has long been a desideratum. Let me
begin by indicating that there is much in L.'s work that is
commendable. His comments are often helpful, and in his text he
often reasonably adheres to the preserved text where Mommsen
introduced rash emendations. Overall, however, L. is not really
an adequate treatment in its own right and certainly does not
replace Mommsen's. In discussing L.'s work, I will first treat
the textual aspects and then the commentary.
It is a pity that practical considerations were not given
more attention. The book is printed on small pages which has
necessitated the displacement of the "apparatus criticus" to the
commentary printed after the text. There are two large foldouts,
on which are presented photographs of the preserved fragments
plus drawings of the proposed reconstructions of fragments now
lost. This gives a visual representation of L.'s overall
reconstruction of the inscription. Unfortunately, failure to
consider how the work might actually be used has rendered
consultation very difficult. The separation of apparatus from
text means that if the foldout is concomitantly consulted, the
reader must keep three separate parts of the book open at once.
The foldouts have been printed without any thought for their
actually being consulted. The lex rep. foldout is printed
first and faces the following lex agr. foldout, that is,
the former faces the back of the book. This means that if one
wishes to examine it against the text one has to fold it back
over itself (a difficult operation since the foldouts are quite
large) while simultaneously holding open the text and the
commentary (the lack of a blank page where the foldout overlaps
with the body of the book being a further hinderance). Even
worse is the situation if one tries to find a specific line. In
Mommsen's edition each line of the inscription was numbered both
in terms of the overall inscription and in terms of the fragment
on which it appears (e.g., line 57 of the lex rep. side
consists of lines E13 and D5). In L's edition the fragment
numbers appear only in the lemmata of the commentary, and on the
foldouts there are no numbers at all. Indeed, one has to
consult a very small diagram on p. xv even to find out by which
letter each fragment is known. Since the face of the inscription
has 90 lines and the back 105, any attempt to find a given line
is frustratingly difficult--experto crede.
The text itself is very carelessly edited. The following
errors were found through a simple collation of L.'s text with
that of Bruns7 followed by confirmation from L.'s own photo.
In the lex de pecuniis repetundis:
Line 5: for the second "quious" read "quioum"; line 18: for "sese
ex" read "sese eos ex"; line 20: for "seit" read
"siet"; line 21: for "quis nomen" read "quisque
nomen"; line 24: for "tum is" read "tum eis"; line 25: for
"arvorsariumve" read "advorsariumve"; line 27: for "erunt" read
"erunt"; line 31: for "dicundo" read "deicundo"; line 38: for "ne
quis" read "nei quis"; line 40: for "poterit, quoius" read
"poterit, facito quoius", for "ad sese adveniat" read "ad sese
veniat": line 86: for "vel in in sua" read "vel in sua".
In the lex agraria:
Line 17: for "re ius" read "re ita ius"; line 21: for
"loc]um populi" read "loc]um publicum populi"; line
28: for "post hace" read "post hac"; for "Calpurnio cos.
[in" read "Calpurnio [cos. in" (the app. crit. [p.
234] should also be corrected); line 29: for "Ro[manei
fuerunt] read "Ro[manei fuerunt civi] (L. translates
civi [in Roman type face as if it were in the preserved
text and not a restoration!] and elsewhere the lex agr.
always refers to civis Romanus rather than Romanus
used substantivally [ll. 3, 15, 21, 58, 76, 83, 94]; L.'s claim
that the space in the lacuna is not sufficiently large for
civi seems to be refuted by the photo: the spacing of his
restoration is obviously too large and in any case there seems to
be on the right edge of Frag. Ba room for the letters RO which
appear in the restoration); line 31: for "deve senatus" read
"deve senati"; line 58: for "commutare liceto" read "commutareve
liceto"; line 59: for "de]" read "de]"; line 65: for "is
emptor" read "is emptum"; line 68: for "reddiderit, adsignatum"
read "reddiderit, ei adsignatum"; line 72: for "atque atque" read
"atque"; line 73: for "non soluta erit" read "soluta non erit";
line 75: for "Africa quei" read "Africa est quei"; line 76: for
"locei" read "loci", for "populei " read "populi "; line 78: for
"oportebit" read "oportebitve"; line 79: for "Romanei" read
"Romani" (?the photo is hard to make out, but all earlier edd.
read "Romani" without comment); line 80: for "relatum" read
"rellatum"; line 91: for "venierit" read "venieit"; line 99: for
"aedificei" read "aedifici".
In addition to these difficulties with the actual readings, there
are editorial problems. L. seems not to have made up his mind
whether he wanted to present a diplomatic transcription, that is,
an exact recording of the text inscribed on the bronze, or a
regularized text reflecting modern orthography. On the one hand,
L. preserves the spellings "dum taxat" (lex rep. l. 34),
"quot annis" (lex rep. l. 15), "ab alienaverit" (lex
agr. 84) and "inmanu" (lex rep. l. 51), but constantly
divides forms like "nei quid" and "sei quis" even though the
inscription regularly omits any interpunct in them. Oddly, he
prints "demitito" in lex rep. l. 53, but "dimitere" in
l. 71, as well as "iusei" (l. 63), "essto" (l. 41), "refere" (l.
32), and on the other side "quansi" (l. 27), "deddit" (l. 24),
"inperio" (l. 87), "im ious" (l. 94). Why is "descriptos" left
in lex rep. l. 14, when "discriptos" appears in l. 18? In
leg. rep. l. 14, where the inscription preserves the
nominative plural form "vireis", L. has "virei", presumably an
error for "virei{s}". Yet in the same law he does not object to
"eisdem" (l. 27) or "eis" (ll. 57, 67), nor on the other side to
"facteis" (l. 28) .
Collation of L.'s text with Bruns7 reveals a further
difficulty. Major portions (see below) of the inscription are no
longer extant, but transcriptions (often dubious) are preserved
in MSS. and printed editions from the sixteenth and seventeenth
centuries. In editing these sections the procedure to be used is
the same as in editing the text of any classical author: the
relative merits of the various witnesses to the text must be
assessed and the apparatus criticus must indicate to the reader
what readings the MSS. and editions offer. (For an example of
L.'s inadequacy in this regard, try to understand what readings
for lex agr. l. 35 are offered by the MSS. [large central
paragraph, p. 240].) While many variant readings are recorded,
comparison with the apparatus in CIL and Klenze's and
Rudorff's editions show that L.'s is not complete. There is no
indication of L.'s rationale in choosing normal or archaizing
orthography when the MSS. offer both. Furthermore, L.'s
presentation of these sources (pp. 66-70) is not adequate. This
is a re-working of an earlier article of L.'s (Athenaeum
n.s. 61 [1983] 209ff.), which deals with the methodology of the
early-modern scholars and antiquarians who worked on the text.
Accordingly, he gives us much undigested and unclearly arranged
antiquarian lore. What is first needed is a clear presentation
of methods used by the various witnessess. What was their
procedure in transcribing the text? How was incomplete text
handled? Were supplements or emendations introduced into the
text, and if so were they clearly (and consistently) indicated?
Next, how independent are the various witnesses? In particular,
it seems that many witnesses are susceptible to the influence of
Sigonio, both through his edition of 1574 and also (it appears
from L.'s article though we are not given the evidence) from his
correspondance with other scholars. L. neglects these
fundamental questions, without which it is impossible to assess
the relative merits of conflicting testimony.
The inscription was at some point shattered and only a small
portion of the text is preserved, in fragments often not
contiguous. There are five major fragments, designated A-E by
Mommsen (another small fragment called F was identified at the
end of the nineteenth century); when the fragments themselves are
broken the constituent pieces are designated with lower case
letters. Unfortunately, not all fragments are extent today, E
and Ab (the bottom of A) being preserved only in MS. copies. The
major task in restoring the inscription is to align the fragments
in relation to each other (in reconstructions the lex rep.
is always treated as the obverse). Everyone agrees that A and B
are non-contiguous fragments of the upper half of the
inscription, and C, E and D are from the lower half, C actually
reaching the left margin and the lost E joining directly on the
right edge of C. The major issues are: how large is the A-B
lacuna, how large is the E-D lacuna, and how do the fragments
from the upper half of the inscription relate to those of the
lower. In each of these major considerations for the
reconstruction of the overall inscription, L's methods and
results are questionable. As we shall soon see, L.'s
reconstruction is a moot point, but I will delineate his
procedure.
In line 16 of the lex agr. a phrase repeated several
times in the law must be restored. Since the phrase spans the
B-A lacuna, the restoration allows one to get a good idea of the
lacuna's general size. However, L. restores the phrase in its
longest form on the basis of l. 15, but the iiiviri a.d.a.
can be designated simply as iiiviri and the expression
ex lege plebisve scito can be omitted (ll. 3, 7; L.'s
restoration scito in l. 16 actually appears as sc.
in l. 15, so he isn't even following his parallel exactly). (One
might note that in L.'s restoration of l. 16 and in l. 15, on
which he bases that restoration, the comma should be deleted in
the phrase ager publicus populi Romanei, qui... fuit: cf.
L's own punctuation in l. 7: ager... omnis quei supra
scriptu[s est; for the construction, see Virg. Aen.
1.573.) Thus, L.'s restoration may well be too long. (L. is
prone to assuming that his preference among several equally
plausible alternatives must be the correct one and then building
logically insecure arguments on the basis of this assumption).
In lines 79-85 of the lex rep. there are very close
parallels to lines 72-79. Mommsen argued that the former are a
repetition of the latter, and used them to supplement each other.
At the same time, since the repeated section is not aligned in
the same way on the tablet as the first is, the supplement makes
it possible to establish the E-D lacuna. Mommsen was hesitant
about the matter, because it is clear that in the case of some
parallel passages, the beginning and end of which are preserved
in both passages, the total number of letters, including those
lost in the lacuna, does not correspond. On this basis L. argues
that the repetition is not verbatim, though he grants that the
parallel clauses treat similar matters.
Line 72 has clear parallels to line 79. The latter is
preserved only in MSS., which provide some variation on the
expression ...]vitate iudex deinceps faciat pr[... Two
sources indicate a space before iudex, and since chapters
are normally separated by a space, Mommsen restored the words
iudex deinceps etc. as the beginning of the title of a new
chapter. Since the start of the corresponding clause in l. 72
does not have this title, Mommsen hypothesized rather hesitantly
that the scribe omitted the title in the early section, and when
this was noticed, broke off in mid-sentence in l. 79--hence the
(apparent) fact that the sentence before the new "title" ends
implausibly in a noun (]vitate)--and started all over
again from the point where the title was omitted. L. claims that
if we do not assume a chapter heading in l. 79, the "case for a
gross error by the engraver becomes very weak" (161), and that in
light of the discrepancies in the length of some corresponding
lines noted above, the hypothesis that ll. 72-79 are repeated in
ll. 79-85 cannot be accepted "except on the hypothesis of major
errors by the engraver or legislator" (82). L. dismisses this as
a possibility, but it is a manifest fact rather than a
hypothesis. Mommsen himself was rather uneasy about the
repetition, and his explanation for it varied over time.
Mattingly, however, clearly demonstrated that the repetition in
ll. 79-85 was necessitated by the fact that ll. 72-79 are
demonstrably vitiated by many, egregious errors (JRS 59
[1969] 138). L. nowhere draws the reader's attention to this
fundamental discussion, in which Mattingly also argued
convincingly that the parallel passages were equivalent to ll.
2-14 of the so-called lex Tarentina. This suggests that
the parallel phrases represent the doubling of a single set of
provisions which are repeated tralaticiously in the latter law.
L. himself has no very satisfactory explanation of what the
second set of parallel passages in the lex rep. are for.
Indeed, while at times he feels free to use the later passages to
supplement the earlier (surely an unacceptable procedure under
his own hypothesis), in l. 72 he retains the meaningless
ioudiciove imperiove even though the parallel l. 79 shows
that the correct reading is eo magistratu ioudiciove
imperiove . Hence, even if L. is correct in his
disinclination to follow Mommsen in restoring the title in l. 72,
there are ample grounds to believe that ll. 79-85 are a
repetition of ll. 72-79.
Finally comes the relationship of the top and bottom halves
of the inscription. Here there are two considerations. First,
Mommsen joined l. 42 of frag. Ab (...excu]satione primo
quo[...) with l. 2 of frag. E (...]que die
deferatur...). Lintott rejects this on the grounds that the
join pushes frag. A too far toward to left margin of the
inscription. This claim, however, is based on assuming as
certain his own reconstruction of the shape of the lost
fragments. Leaving aside the question of the reliability in
general of the drawing as a reflection of the configuration of
the lost fragments, L.'s drawing of frag. E is simply incorrect.
The drawing indicates that the edge of the fragment was to the
left of the P in PROXSUMOS in l. 66, but in fact the first five
letters of that word are restoration. Since L. seems to be
reproducing the actual shape of the MSS.' representation of the
text (see p. 81 and illustrations 5 and 6), this misdrawing
forces the left margin of frag. E several spaces to the left (the
EX in l. 65 should be above the U of PROXUMOS rather than the R
as L.'s drawing has it). Second, Mattingly argued that B and D
should be joined. L. rejects this without making very clear his
grounds (pp. 78-79 and the commentary on l. 54 of the lex
rep. refer back and forth to each other). The only
substantive reason given is that this reconstruction "involved
conflating the last v on D with the first on Bc," which the
photograph suggests is perfectly acceptable.
All of this is ultimately moot. In an outrageously
inconspicuous postscript, L. disowns his entire argument (pp.
287-88)! He blandly indicates that after completing the book he
was shown a cast indicating that Mattingly was right after all:
fragments B and D should be joined. That such a significant
piece of information should be buried in the very end of the book
without so much as a footnote at the relevant discussions of the
text to alert the reader that in his own eyes L.'s entire
reconstruction has been vitiated is truly astonishing. This new
information has disastrous consequences for L's reconstruction.
He is unwilling to reduce his estimate of the A-B and E-D
lacunas, which leads to grave difficulties in that the left
margin of A would appear to extend beyond the left margin of the
inscription preserved below in fragment C. He is left in a state
of aporia, and can only make a suggestion that he himself admits
is implausible, namely that the inscription was not a
parallelogram, but consisted of two unmatched rectangles, the
upper one wider than the lower. Such a procedure in inscribing a
law on bronze is, as far as I know, unprecedented. It would seem
then that one or more of Lintott's assumptions about those
lacunas is wrong.
L. provides a facing translation. This has the merit of
distinguishing with italics the parts which derive from
restorations of lacunas. However, the fact that already in l. 3
of the lex rep. the extant expression de ea re eius
petitio nominisque delatio esto is left out of the
translation suggests that it be used only in close consultation
with the original (note also the italicization of imperium
in l. 72 though that word appears in the text).
Now we should turn to the commentary aspect of the book.
The book has introductory discussions of the historical setting
of the two laws, and specific introductions to each. These are
fine, as far as they go. There is a bibliography, which is
divided by topic. This can be a hindrance as books are cited by
last name and date, with the result that it is at times less than
self-evident under which heading the work is to be found. L.
also discusses each line of the text. Textual matters often take
up most of the discussion, and the actual content is treated
comparatively cursorily. (Space constraints perhaps had a hand
in this). In considering a commentary, it is worthwhile to bear
in mind the audience for whom the book is intended. L. never
says explicitly whom he foresees as his readers, but in the
introduction (p. 4) he laments that the inscription is not used
more by historians, and indicates that he would be satisfied if
the book leads to the laws on it being used "more frequently and
thoughfully". He apparently has in mind a reader with a fairly
rudimentary knowledge of the Roman "constitution". At any rate,
he thinks it necessary to explain the difference between
comitia and contiones (pp. 6-7). I doubt that such
a person would benefit much from most of the discussion, which
tends to allude to earlier views (including his own) without
spelling out very clearly what they are. See, e.g., the
treatment of l. 11 of the lex rep., where I don't think
anyone who is not already conversant with the issues could
understand what is involved. Those who are conversant will not
find the rather cursory discussion of this (and other) issues
very satisfying.
For a book issued by such a prestigious publisher there are
a surprising number of venial errors of proofreading. In
addition, there is, as should already have become clear, a
certain lack of attention to akribeia on the author's
part. Sherwin-White's article on "The Lex Repetundarum and Gaius
Gracchus' Political Ideals" (JRS 72 [1982]) becomes simply
"Gaius Gracchus' Political Ideals". The reference on lex
rep. l. 11 to the non-extant Cic. Acad. 3.74 should be
to ND. On lex rep. l. 29, which concerns the
continuation of cases against defendants who go into exile or
(apparently) die, L. comments "The story that Licinius Macer
saved his property by suicide (Val. Max. 9.12.7), if true, may
indicate that the lex Cornelia was more generous than
either the lex Iulia or the Gracchan law." Why "if true"?
The phrase suggests doubt, but there is no indication of its
source. In fact, Valerius is directly refuted by the testimony
of Cicero himself, the praetor presiding over the case
(Att. 1.4.2). These errors/omissions are not particularly
significant in themselves, but suggest that the details cannot be
accepted without being checked, and details are what count in
this kind of book.
Overall, the book's impressive appearance and the author's
seemingly magisterial presentation will lull the unwary into a
false sense of confidence. I do not wish to end in a negative
vein. There is much sensible comment in this book.
Unfortunately, lack of focus in planning and inattention to
detail in execution preclude the book from being authoritative.
Instead of being a definitive replacement of Mommsen, this book
(at $95 a rather expensive one) is just one more work to be
consulted (cautiously) by those seeking to understand these very
important texts.